Bone to Bone: Vasko Popa. Katherine Klaric, translator.

I a bone you a bone / Why’d you swallow me / I’m no longer seen

The Dancing Snake: Charles Baudelaire. Spencer Hawkins, translator.

Your eyes, where nothing shows / neither sweet nor bitter, / are jewels made of snow, / alloys of gold and winter.

Excerpts from Lucus: George Herbert. Sarah Kunjummen, translator.

III. On Stephen stoned. A marvel now— who strikes flint draws fire, But Stephen, out of stones, drew forth heaven.

From Grave Goods: Fernando Iwasaki. Megan Berkobien, translator.

There are many things that cut and burn and pinch in Agustin’s garage. He also has a dismantled airplane that we’ll use one day to fly and go on vacation. That’s why he puts the magic scarf over my nose, because airplanes make you queasy and I have to get used to it.

“The Death of Sarpedon” The Iliad: Homer. Ana Maria Guay, translator.

This is how Sarpedon is like a god: / Zeus could not kill his father Kronos / but wounded him gravely. / It is sons who strike their fathers deepest. / Deathless Zeus has not known death,/ not the many ways of it, / not even a small part of it, / but Sarpedon’s death will be / like a sword or a cruel sickle.

  • Home
  • About
  • Archives
  • From the Editors
  • Masthead
  • Submissions
  • UACL
© 2013 Canon Translation Review • Powered by WordPress